Турецкое прошедшее время. Падежи

Турецкое прошедшее время. Падежи

Последний урок нашего курса посвящен прошедшему времени в турецком языке. За прошедшее время отвечает паровозик / .

На этом урок можно было бы и закончить ☺

Но мы добавили в него еще 2 падежа, которые расширят и украсят нашу речь.

А так же, в виде бонуса увидим, как просто построить сложносочиненные предложения.

Итак, за прошедшее время отвечает паровозик / по схеме на 4: dı di du dü / tı ti tu tü.

Вот на что нужно обратить внимание, так это на наши аффиксы сказуемости (скажем так, на наши личные окончания у глагола) – это не уже привычные нам yim, sin, siniz, yiz и т.д., а немного другие (т.н. аффиксы второй группы ):

Ben yaptım (yap + tı + m) Я сделал Sen yaptın (yap + tı + n) Ты сделал O yaptı (yap + tı) Он сделал Biz yaptık (yap + tı + k) Мы сделали Siz yaptınız (yap + tı + nız) Вы сделали Onlar yaptılar (yap + t ı+lar) Они сделали

Отрицание самое обычное и привычное

Основа глагола + ma / me + показатель времени + афф. сказуемости (для прошедшего времени)

Ben gelmedim. – Я не пришла. (gel + me + di + m) Sen sormadın. – Ты не спросил. (sor + ma + dı + n) Siz yapmadınız. – Вы не сделали. (yap + ma + dı + ınız)

Вопрос

А вот при вопросе коротенький аффикс сказуемости 2-ой группы решили не отделять от основы, и получаем:

основа глагола + аффикс + вопросительная частичка

Sen geldin mi? – Ты пришел? Siz yaptınız mı? – Вы сделали?

Давайте потренируемся в упражнении 1.

Теперь нам осталось выучить два падежа турецкого языка.

Как мы будем отвечать на вопросы Кого? (Kimi?) Что? (Neyi?).

Нужный нам паровозик Вы уже увидели:

i, ı, u, ü – на согласную

yi, , yu, – на гласную

И поняли, что работает по гармонии гласных на 4.

Kimi görüyorsun? – Кого ты видишь? (görmek – видеть ) Senin kız kardeşini. – Твою сестру. (kız kardeş + in + i: сестра + твоя + винительный падеж)

Этот падеж мы употребляем только когда речь идет о конкретных вещах, единственных в своем роде (планета Земля), названий и имен собственных (Маша, город Москва, роман «Война и Мир»), с указательным местоимением (вон ту книгу), с личным притяжением (мою ручку).

В остальных случаях перед словом просто ставится неопределенный артикль bir и падеж не требуется. Сравните:

Neyi görüyorsun? – Что ты видишь? Araba gürüyorum. – Я вижу машину. (araba + yı: машина + винительный падеж) Bir araba görüyorum. – Я вижу машину. (какую-то машину вообще – без паровозика yi) O kalemi versene! – Дай вон ту ручку! (kalem – ручка : kalem + i, vermek – давать, sene – побудительное наклонение, можно и просто сказать ver – дай )

Важная информация

По-турецки слово «это» можно сказать тремя способами в зависимости от удаленности предмета.

bu – это, этот, эта (используем, когда можем дотянуться до предмета рукой)

şu – то, тот, та (когда мы указываем рукой на не очень далеко находящийся от нас предмет)

о – не только местоимения «он», «она», «оно», но и «вон то», «вон тот», «вон та».

Поэтому при фразе – «Дай мне вон ту ручку» мы говорим «O kalemi versene!»

Bir kalem versene! – Дай мне ручку (какую-нибудь).

Тренировка – это великая сила! Так что давайте ею и воспользуемся: упражнение 2.

Последний падеж нам нужен, чтобы отвечать на вопросы:

C кем? (Kiminle?)

Чем? При помощи чего? (для транспорта «на чем»?) (Neyle?)

Нужные нам паровозики работают по гармонии гласных на 2:

la, le – на гласную yla, yle – на согласную

Ben kalemle yazıyorum. – Я пишу ручкой. (kalem + le, yazmak – писать) Ben otobüsle gidiyorum. – Я еду на автобусе (автобусом). (otobüs + le) Ben seninle geliyorum. – Я иду с тобой. (sen + in + le)

Возможно, Вы обратили внимание, что «с тобой» у нас получилось не просто senle, а seninle – от senin (твой) . Так вот просто выучите, что «со мной», «с тобой» будут образовываться не просто от местоимений, а от притяжательных (мой, твой):

benimle со мной seninle с тобой onunla с ним bizimle с нами sizinle c вами onlarla с ними

Еще раз пару приседаний в виде упражнения 3.

В виде бонуса мы хотим расширить Ваши предложения и познакомить Вас с некоторыми союзами в турецком языке:

için для, для того чтобы çünkü потому что ki что

С этими союзами предложения строятся соответственно русской логике, только не забываем ставить глагол в конец.

Ben telefonumu aldım, onu aramak için. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (Ben telefon + um + u al + dım, o + n + u aramak için)

Предложение можно построить также как и в русском, но грамотнее главную часть предложения увести в конец:

Onu aramak için, telefonumu aldım. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (o + n + u – ему , aramak – звонить , искать – управляет винительным падежом, поэтому дословно переведем как не «ему звонить», а «его искать», için – для того чтобы , telefon + m + u – мой телефон в винительном падеже, al + dı + m – взял в прошедшем простом)

O evde kalıyor, çünkü hastalandı. – Он остается дома, потому что заболел. (ev + de – дома , kal + ı + yor – остаётся , çünkü – потому что , hastalan + dı – заболел )

Biliyorum ki, sen biletleri satın aldın. – Я знаю, что ты купил билеты. (bil + i + yor + um – я знаю , ki – что , sen – ты , bilet + ler + I – билеты , satın al + dın – покупать )

Вот теперь точно все!

Главное, сделайте все упражнения в рамках этой темы урока.

Дальше Вы без проблем сможете сами двигаться по турецкому языку.

Мы заложили в Вас самые нужные и полезные базовые знания. Выстроили у Вас в голове четкую и понятную схему турецкого языка.

Возвращайтесь к курсу несколько раз и каждый раз Вы будете узнавать для себя что-то новое: новое слово, новое выражение, новая подсказка для новой темы и т. д.

Мы будем рады слышать Вас на наших разговорных мини-курсах по турецкому языку, где мы разговорим Вас на турецком языке в рамках этого курса. Записаться на курс.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎