Турецкое прошедшее время. Падежи
Последний урок нашего курса посвящен прошедшему времени в турецком языке. За прошедшее время отвечает паровозик dı / tı.
На этом урок можно было бы и закончить ☺
Но мы добавили в него еще 2 падежа, которые расширят и украсят нашу речь.
А так же, в виде бонуса увидим, как просто построить сложносочиненные предложения.
Итак, за прошедшее время отвечает паровозик dı / tı по схеме на 4: dı di du dü / tı ti tu tü.
Вот на что нужно обратить внимание, так это на наши аффиксы сказуемости (скажем так, на наши личные окончания у глагола) – это не уже привычные нам yim, sin, siniz, yiz и т.д., а немного другие (т.н. аффиксы второй группы ):
Ben yaptım (yap + tı + m) Я сделал Sen yaptın (yap + tı + n) Ты сделал O yaptı (yap + tı) Он сделал Biz yaptık (yap + tı + k) Мы сделали Siz yaptınız (yap + tı + nız) Вы сделали Onlar yaptılar (yap + t ı+lar) Они сделали
Отрицание самое обычное и привычное
Основа глагола + ma / me + показатель времени + афф. сказуемости (для прошедшего времени)
Ben gelmedim. – Я не пришла. (gel + me + di + m) Sen sormadın. – Ты не спросил. (sor + ma + dı + n) Siz yapmadınız. – Вы не сделали. (yap + ma + dı + ınız)
Вопрос
А вот при вопросе коротенький аффикс сказуемости 2-ой группы решили не отделять от основы, и получаем:
основа глагола + аффикс + вопросительная частичка mı
Sen geldin mi? – Ты пришел? Siz yaptınız mı? – Вы сделали?
Давайте потренируемся в упражнении 1.
Теперь нам осталось выучить два падежа турецкого языка.
Как мы будем отвечать на вопросы Кого? (Kimi?) Что? (Neyi?).
Нужный нам паровозик Вы уже увидели:
i, ı, u, ü – на согласную
yi, yı, yu, yü – на гласную
И поняли, что работает по гармонии гласных на 4.
Kimi görüyorsun? – Кого ты видишь? (görmek – видеть ) Senin kız kardeşini. – Твою сестру. (kız kardeş + in + i: сестра + твоя + винительный падеж)
Этот падеж мы употребляем только когда речь идет о конкретных вещах, единственных в своем роде (планета Земля), названий и имен собственных (Маша, город Москва, роман «Война и Мир»), с указательным местоимением (вон ту книгу), с личным притяжением (мою ручку).
В остальных случаях перед словом просто ставится неопределенный артикль bir и падеж не требуется. Сравните:
Neyi görüyorsun? – Что ты видишь? Arabayı gürüyorum. – Я вижу машину. (araba + yı: машина + винительный падеж) Bir araba görüyorum. – Я вижу машину. (какую-то машину вообще – без паровозика yi) O kalemi versene! – Дай вон ту ручку! (kalem – ручка : kalem + i, vermek – давать, sene – побудительное наклонение, можно и просто сказать ver – дай )
Важная информация
По-турецки слово «это» можно сказать тремя способами в зависимости от удаленности предмета.
bu – это, этот, эта (используем, когда можем дотянуться до предмета рукой)
şu – то, тот, та (когда мы указываем рукой на не очень далеко находящийся от нас предмет)
о – не только местоимения «он», «она», «оно», но и «вон то», «вон тот», «вон та».
Поэтому при фразе – «Дай мне вон ту ручку» мы говорим «O kalemi versene!»
Bir kalem versene! – Дай мне ручку (какую-нибудь).
Тренировка – это великая сила! Так что давайте ею и воспользуемся: упражнение 2.
Последний падеж нам нужен, чтобы отвечать на вопросы:
C кем? (Kiminle?)
Чем? При помощи чего? (для транспорта «на чем»?) (Neyle?)
Нужные нам паровозики работают по гармонии гласных на 2:
la, le – на гласную yla, yle – на согласную
Ben kalemle yazıyorum. – Я пишу ручкой. (kalem + le, yazmak – писать) Ben otobüsle gidiyorum. – Я еду на автобусе (автобусом). (otobüs + le) Ben seninle geliyorum. – Я иду с тобой. (sen + in + le)
Возможно, Вы обратили внимание, что «с тобой» у нас получилось не просто senle, а seninle – от senin (твой) . Так вот просто выучите, что «со мной», «с тобой» будут образовываться не просто от местоимений, а от притяжательных (мой, твой):
benimle со мной seninle с тобой onunla с ним bizimle с нами sizinle c вами onlarla с нимиЕще раз пару приседаний в виде упражнения 3.
В виде бонуса мы хотим расширить Ваши предложения и познакомить Вас с некоторыми союзами в турецком языке:
için для, для того чтобы çünkü потому что ki чтоС этими союзами предложения строятся соответственно русской логике, только не забываем ставить глагол в конец.
Ben telefonumu aldım, onu aramak için. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (Ben telefon + um + u al + dım, o + n + u aramak için)
Предложение можно построить также как и в русском, но грамотнее главную часть предложения увести в конец:
Onu aramak için, telefonumu aldım. – Я взял мой телефон, чтобы ему позвонить. (o + n + u – ему , aramak – звонить , искать – управляет винительным падежом, поэтому дословно переведем как не «ему звонить», а «его искать», için – для того чтобы , telefon + m + u – мой телефон в винительном падеже, al + dı + m – взял в прошедшем простом)
O evde kalıyor, çünkü hastalandı. – Он остается дома, потому что заболел. (ev + de – дома , kal + ı + yor – остаётся , çünkü – потому что , hastalan + dı – заболел )
Biliyorum ki, sen biletleri satın aldın. – Я знаю, что ты купил билеты. (bil + i + yor + um – я знаю , ki – что , sen – ты , bilet + ler + I – билеты , satın al + dın – покупать )
Вот теперь точно все!
Главное, сделайте все упражнения в рамках этой темы урока.
Дальше Вы без проблем сможете сами двигаться по турецкому языку.
Мы заложили в Вас самые нужные и полезные базовые знания. Выстроили у Вас в голове четкую и понятную схему турецкого языка.
Возвращайтесь к курсу несколько раз и каждый раз Вы будете узнавать для себя что-то новое: новое слово, новое выражение, новая подсказка для новой темы и т. д.
Мы будем рады слышать Вас на наших разговорных мини-курсах по турецкому языку, где мы разговорим Вас на турецком языке в рамках этого курса. Записаться на курс.