Финский переулок 53. Идет-гудет Зеленый шум
Как рождаются идеи для «Финского переулка»? Какие-то остались со времен учебы, какие-то подсказывают новости, очень многие рождаются в процессе подготовки других «Переулков». На этот раз, пожалуй, появление идеи было самым необычным. Ведь тему и время для сегодняшнего выпуска подсказал испанский комедийный сериал.
Присылайте свои отзывы, предложения и идеи для новых выпусков:Существуют ли слова-призраки? Такие слова – это очень уж хитрый предмет. Всякая вещь или есть, или нет. А они вроде есть, а вроде их нет. В русском такого типа призрачности не встретить. Что-то более-менее приближающееся к этому вынесено в заголовок: в первой строчке стихотворения Некрасова, рассказывающей о лютой зиме и приближающейся весне, два глагола стоят вместе, а один из них даже в не совсем привычной форме.
Больше десяти лет назад в Испании начал выходить сериал под названием «Жить здесь невозможно» (Aquí no hay quien viva). Финское телевидение показало его как «Соседи в Мадриде» (Naapureina Madridissa). Одна из рождественских серий называлась Joulu tulla jollottaa. Дословно это можно перевести как «Рождество приходить гудит». Не Зеленый шум, но делает то же самое. Однако, несмотря на то что jollottaa может употребляться самостоятельно со значением «монотонно и фальшиво петь», этот глагол не только практически невозможно встретить вне конструкции со словом tulla, но и трудно увидеть в отрыве от слова joulu. Настолько уже устоялось это Joulu tulla jollottaa.
Что же это за конструкция за такая? Как уже стало понятно, состоит она из двух глаголов – первый в начальной форме, называющий основное действие, а после него – другой, уже в необходимом числе, лице и времени, который описывает, каким образом это действие совершалось и что ему сопутствовало. Первый исследователь этой конструкции назвал ее колоративной, потому что она слово расцвечивает речь ,придает ей особый «колор». Да и встречается она преимущественно в диалектах, разговорной речи и художественной литературе – в официальных текстах ее не увидеть.
Список возможных основных глаголов, которые остаются неизменными, может быть крайне длинным, но он точно ограниченсемантически: туда могут войти только глаголы, обозначающие действие, которое можно воспринять с помощью пяти чувств, обычно увидеть или услышать. К тому же, эти глаголы стилистически нейтральны: istua(сидеть), itkeä (плакать), puhua (говорить), seistä (стоять) и тому подобные.
Второй же список представляет из себя кладезь для фольклориста. В него входят преимущественно экспрессивные, часто звукоподражательные слова, которые описывают способ совершения действия, заложенного в основном глаголе: сидеть без движения – это istua jököttää, а сидеть обиженным, поджав губу, – это istua mököttää. А можно еще и seistä jököttää – вынужденно и нудно стоять. Разные оттенки и этапы смеха передаются многочисленными глаголами: nauraa kihertää, nauraakikertää, nauraa kihistää, nauraa kikattaa, nauraa käkättää, nauraa räköttää,nauraa rähättää, nauraa räkättää, nauraa röhähtää, nauraa rätkättää, nauraahihittää, nauraa hohottaa, nauraa hehettää, nauraa höröttää, nauraa hekottaa,nauraa hörähtää – и это далеко не полный список. Часть этих слов употребляются вполне самостоятельно, часть – только в составе конструкции. Но есть также слова, которые просто придумываются авторами по случаю, обычно – в художественных текстах.
Но хватит теории! Пришло время для двух новостей: одной хорошей, другой не очень. Новость плохая:огромная часть экспрессивных глаголов, которые можно встретить в этой конструкции, совершенно не зафиксирована в словарях. Но тут же новость хорошая:для того, чтобы знать, тем более хорошо знать финский язык, совершенно необязательно уметь производить на свет примеры, подобные упомянутым в прошлом абзаце. Большинство финнов прекрасно обходится либо совсем не употребляя их,либо употребляя несколько самых распространенных, и оставляет всю цветастость подобных фраз писателям или носителям диалектов. В целом, для понимания происходящего достаточно знать значение основного глагола. А те экспрессивные глаголы, которые могут жить самостоятельной жизнью, вполне прекрасно употребляются и без основного: hänkikattaa, me hihitimme, he jököttivät.
И только, казалось бы,можно было выдохнуть, как подошло время для следующего факта. В колоративной конструкции основной глагол может быть не только в начальной форме, но он также может стоять в той же форме, что второй глагол. К счастью, это происходит невероятно редко и по большей части в прошедшем времени: meni jolkutti (медленно брел), puhui honotti (говорил в нос).
Исследования показали,что колоративные конструкции свойственны восточным диалектам более, чем западным. А еще таким писателям, как нобелевский лауреат Франс Эмиль Силланпяя, Йоэл Лехтонен, Вяйнё Линна, Вейкко Хуовинен, Калле Пяятало и другим. Один литературовед даже утверждал, что некоторые писатели так увлекались этой конструкцией, что речь их героев переставала быть похожей на нормальную человеческую.
А в заключении хочется привести два колоративных примера. Один из них – kirjoittaa töhertää – подходит вышеозначенным писателям, потому что писали они от руки. Ну а второй – kirjoittaa räpeltää – уже описывает процесс написания «Финского переулка», так как происходит он с помощью компьютера. Вот и все, заканчиваем-закругляемся.