Медведь, которого любят все-все-все
14 октября 1926 года в Лондоне была опубликована книга Алана Александра Милна «Винни-Пух»
Позднее книга с рассказами, которые писатель писал для своего сына Кристофера Робина, была переведена на 29 языков мира, а главный герой рассказов - медвежонок Винни-Пух - стал персонажем множества мультфильмов.
До выхода в свет книг о Винни-Пухе А. Милн уже был довольно известным драматургом, однако успех Винни-Пуха приобрёл такие масштабы, что другие произведения Милна сейчас практически неизвестны.
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
А.А. Милн с сыном Кристофером Робином
Родина Винни-Пуха
В этом доме жил и работал создатель одного из любимых детских персонажей – Алан Александр Милн. Дом носит название Кочфорд Фарм, находится в городке Эшдаун Форест в графстве Сассекс, построен в XV веке, а семья Милнов переехала в него в 1925 году. В этом доме провёл детство сын писателя Кристофер Робин МилнДалее.
История в картинках о том, как реальный медведь вдохновил автора на создание Винни-Пуха
В 1914 году ветеринар Гарри Колборн перед отправкой на фронт Первой мировой войны спас маленького медвежонка, которого назвал Винни. Так было положено начало необычной дружбе и долгому путешествию с канадских полей на военную базу в Англии, а потом в Лондонский зоопарк, где Винни обзавелась новым другом – мальчиком по имени Кристофер Робин… Правнучка Гарри Колборна Линдси Маттик рассказывает эту историю в книге «В поисках Винни» с иллюстрациями Софи БлэколлДалее.
Английский медведь в русском лесу
До русских читателей медвежонок добрался через 30 лет после выхода книги на родине.
Первый перевод произведений о Винни Пухе на русский язык был опубликован в 1958 году в Литве. Однако самым лучшим и известным переводом является тот, который выполнил писатель Борис Владимирович Заходер.В 1958 году писатель просматривал в библиотеке английскую детскую энциклопедию и совершенно случайно наткнулся на изображение симпатичного медвежонка. Этот медвежонок, по имени Winnie-the-Pooh, так понравился писателю, что тот бросился искать про него книжку и приступил к работе по переводу ее на русский язык. Первое издание книги на русском языке было подписано к печати 13 июля 1960 года. Было напечатано 215 000 экземпляров.Борис Заходер всегда подчеркивал то, что его книга не является дословным переводом книги Алана Милна, а является пересказом, «осмыслением» книги по-русски. Текст русского Винни Пуха не всегда буквально следует за оригиналом.Заходер добавил к замечательным приключениям друзей ряд находок. Например, Кричалки, Шумелки, Сопелки, Пыхтелки, Вопилки в исполнении главного героя. Кроме того, не полностью сохранены главы оригинала.
Винни-Пух от Западного до Восточного полюса. Самая полная история плюшевого медведя глазами лингвиста-коллекционера
Лингвист Дмитрий Сичинава известен миру как старший научный сотрудник отдела корпусной лингвистики Института русского языка имени Виноградова и преподаватель Высшей школы экономики. Мало кто знает, что Дмитрий собрал самую богатую коллекцию книг о Винни-Пухе в России. Лингвист и владелец крупнейшей в России коллекции книг о Винни-Пухе рассказывает о трудностях перевода, охоте за редкими изданиями и судьбе медвежонка в разных странах.Далее.
На 90-летие «Винни Пуха» в истории появляется новый персонаж
Новый персонаж пришел с фото самого автора с его сыном Кристофером (Робином) с игрушечным пингвином в руке. Авторский сиквел «Лучший медвежонок во всем мире» опубликован в октябре – в него вошли 4 истории о временах года, которые случились в Зачарованном Лесу.Далее.
В Британии вышла новая книга о Винни-Пухе
Выход книги «Винни-Пух и королевский день рождения» приурочили сразу к двум юбилеям — королевы Елизаветы II и самого сказочного медвежонка. В этом году обоим исполнилось 90 лет.
Экранизации "Винни-Пуха" В России
Режиссер Федор Хитрук на киностудии «Союзмультфильм» создал три мультипликационных фильма о Винни Пухе:
• в 1969 году – Винни-Пух• в 1971 году – Винни-Пух идет в гости• в 1972 году – Винни-Пух и день забот
Сценарий этих мультфильмов был написан Ф. Хитруком в соавторстве с Б. Заходером. К сожалению, отношения у них были сложные, и было выпущено всего три серии, хотя первоначально планировалось выпустить мультипликационный сериал по всей книге.Некоторые эпизоды, песни и фразы в книге отсутствуют (например, знаменитая песня «Куда идем мы с Пятачком»), так как были сочинены и написаны специально для мультфильмов.Для озвучивания мультфильмов были задействованы актеры первой величины: Евгений Леонов (Вини Пух), Ия Саввина (Пятачок), Эраст Гарин (Ослик Иа). Цикл мультфильмов придал приключениям друзей еще большую популярность.
Версии книжных героев А. Милна и персонажей из мультфильмов Ф. Хитрука весьма отличаются:
Во-первых, в мультфильме отсутствует Кристофер Робин.
Во-вторых, "наш" Винни-Пух больше напоминает настоящего медведя, тогда как Винни Милна — это игрушка. Как детская игрушка он выглядит и в мультфильме Disney. Кроме того, наш Винни-Пух не носит одежду, а оригинальный — иногда кофточку.
В-третьих, в мультфильмах отсутствуют такие персонажи, как Тигра, Кенга и Крошка Ру.
В-четвертых, потеря хвоста Иа-Иа и его чудесное нахождение, связанное с днем рождения, встречаются лишь в мультфильме. В книге эти два события совершенно не связаны друг с другом — это две отдельные истории.