Иосиф Бродский - Стихи о слепых музыкантах
Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
При создании поста обязательно ставьте следующие теги:
«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;
«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;
«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».
Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.
группы Алеша Митюшкин
Помощь творческим пикабушникам
Привет, Пикабу!
Спасибо всем, кто участвует в ДоброВспышке, видеть такое движение - большая радость. Присоединяюсь к этому позитивную начинанию.
Я - поэт, писатель, сценарист, редактор и составитель книг. Могу помочь доработать что-то из вашего творчества, подсказать идею или просто дать обратную связь как читатель.
Так же, если наберется достаточно желающих, готов издать сборник с вашими работами. Он будет доступен каждому пикабушнику бесплатно в цифровом формате.
Что будет в сборнике? Зависит от того, что пришлете, вариантов несколько: 1. Поэзия, возможно с иллюстрациями.2. Проза, но обязательно небольшая. 3. Афоризмы, зарисовки, советы, короткие истории.4. Ваши картины, иллюстрации, скетчи.5. Все выше перечисленное в любых сочетаниях.
Все ли войдет? Каждый может получить от меня плюсик и внимание пикабушников в комментариях, но все же любой материал взять в работу не выйдет. Поэтому отбор будет, в следующем посте напишу от этом подробнее.
А когда результаты-то? Во многом зависит от вас, но ваш покорный слуга будет заниматься этим параллельно с другими проектами, поэтому не завтра :) (Обычно уходит месяц-два на книгу, но это не считая сбора материалов)
Если авторы или читатели захотят заполучить бумажный экземпляр - издадим и разошлем почтой. Но об этом в отдельном посте, если вдруг доберемся так далеко.
P.s. Только позвольте сохранить анонимность и не выдавать где работаю и что пишу.
Мой томик Бернса
В школьные годы не любил стихи.Что задавали - заучивал легко, но удовольствия от чтения рифмованных строчек не получал.Исключением тогда стала «Собака на сене» Лопе Де Вега. Но это лишь из-за увиденного фильма.
И из знакомых мальчишек никто поэзию не любил.
А в армии все это иначе стало почему-то.И вот этот томик Бернса в переводе Маршака тому подтверждение:
Возвращаясь из отпуска, прихватил его с собой в часть.
Не всё подряд мне в этом сборнике нравилось, но некоторые стихотворения перечитывал снова и снова.
«Наш Вили пива наварилИ нас двоих позвал на пир.Таких счастливых молодцовещё не знал крещёный мир.
Никто не пьян, никто не пьян,А так, под мухою чуть-чуть………Один бочонок, трое нас.Не раз встречались мы втроёмИ встретимся ещё не раз…»
Я видел в этих строчках что-то такое мужеско-дружеско-молодеческо-компанейское. Созвучное Пушкинскому «Поднимем бокалы, содвинем их разом…»
Тоже очень понравилось мягко-нежно лиричное, с элементами эротики «Ночлег в пути».
«Меня в горах застигла мгла,Январский ветер, колкий снег…
… По счастью, девушка однаСо мною встретилась в пути,И предложила мне онаВ её укромный дом войти…
…и вся она была мила…
…И грудь её была кругла,Казалось, ранняя зимаСвоим дыханьем намелаДва этих маленьких холма…»
Я прищёлкиваю языком – прекрасно! И эротично же, да?
И ещё замечательное – «Новогодний привет старого фермера его старой лошади».
«Привет тебе, старуха-кляча,И горсть овса к нему в придачу!Хоть ты теперь скелет ходячий, но ты былаКогда-то лошадью горячей, и рысью шла…
Потом он вспоминает, как она попала в его руки, как они не раз побеждали на деревенских скачках, как трудились – конь на мужика, а мужик на коня.
«…Утомлены мы, друг, борьбою.Мы всё на свете брали с бою.Казалось, ниц перед судьбоюМы упадем.Но вот состарились с тобоюА всё живем.
И утешительно-успокоительное окончание:
«…Не думай по ночам в тревоге,Что с голоду протянешь ноги,Пусть от тебя мне нет подмоги,Но я в долгу,И для тебя зерна немногоПриберегу…»
Есть у Бернса и веселые. Немножко анекдотические такие:
В недобрый час я взял жену, -В начале мая месяца.И много лет живя в пленуНе раз мечтал повеситься.
Мужик прикидывает – в ад, или в рай попала его жена. Он опасается встретиться с ней на том свете:
Она, наверное, в раю.Порой, в раскатах громаЯ грозный грохот узнаюМне издавна знакомый.
И эпиграммы есть в этом сборнике:
«О черепе тупицы».Господь во всём, конечно, прав.Но кажется непостижимым –Зачем был создан крепкий шкафС таким убогим содержимым.
Думаю, прочтя эти строки, каждый начинает перебирать своих знакомых. Нет?
И ещё, что меня тогда поразило - стихи, написанные 500 лет назад не воспринимались архаичными.
Вы не забыли?Здесь вначале я говорил, что до армии не знал ни одного мальчишки, которому нравилась бы поэзия.
А вот эту книжку прочитала почти вся наша рота. Прочли, и выборочно переписали в свои блокноты.
Томик стал жутко истрёпан, но я не жалел об этом. Книги должны читаться!
Уже после армии хороший мой друг, увлекшийся тогда переплётным делом, сложил и проклеил эту книжку, подровнял и обрезал неровные листочки, и обложил дефицитной тогда термоплёнкой.
Этот томик ещё долго буду хранить.Но уже никто кроме меня его не раскроет.
Командор. Памяти Владислава Крапивина
А здесь, похоже, еще не осень. Скорее, август, а то – июль. В теплейшем воздухе вьются осы живее всех веретён и юл, крапива щедро язвит лодыжки, звенит кузнечиковая рать, и ни малейшей тебе одышки, и никакого тебе одра. Шагаешь вдаль, невесом и тонок, готов полмира пройти пешком, то на деревья косишься, то на свои сандалии с ремешком, трава по пояс, пружины в пятках, футболка выпачкана в земле. Ты скинул больше семи десятков, ты снова Славка, тебе семь лет – листы акации вместо денег, синяк на локте, в зубах смола, твоя вселенная беспредельна и в то же время малым мала. А между тем подступает вечер, и ноги сами несут тебя на неизменное место встречи тобою выдуманных ребят.
В костре потрескивает валежник, но дым не горек, а сладковат. По этим отрокам в мире внешнем скучают ванная да кровать. Закат у Башни всегда оранжев и пахнет дикой густой травой. Сегодня каждый пришел пораньше, поскольку повод нерядовой, залиты йодом зигзаги ссадин, вихры приглажены в сотый раз. Посмотришь сбоку, а лучше сзади, ни дать ни взять – образцовый класс, ушей услада, очей отрада. Хотя, по сути, любой из них – боец мальчишеского отряда, дозорный, конник, трубач, связник. Хотя за каждым стоит такое, о чем и думать не хватит сил – шеренга серых казенных коек; планета, съехавшая с оси. У них задача – всегда быть рядом, пресечь войну, погасить раздор…
Сегодня вечером с их отрядом впервые встретится Командор.
Со скрытым от детей смыслом
Читали сегодня с ребёнком "Вредные советы" Г. Остера и неожиданно
Хорошие иллюстрации Владимира Ненова к прекрасной балладе Роберта Л. Стивенсона
Из вереска напиток
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море - катились валы.
И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик.
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
-Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!
Что пишут иностранцы про "Волшебника Изумрудного города" Волкова?
Наш «Волшебник Изумрудного города» и американский «Волшебник страны Оз» — это все-таки не совсем одно и то же. Они очень похожи, но разница в книгах тоже есть.
Волков убрал несколько эпизодов, присутствовавших у Баума, добавил ряд своих — очень важных. А заодно мягко переписал образы персонажей. Самый наглядный пример — это говорящий песик Тотошка, который в оригинале совсем не говорит. Странно представить, правда?
А ведь есть еще следующие пять книг — уже совершенно оригинальные. В них сама Волшебная страна, ее история и ее обитатели раскрываются совсем по-новому. Да и образ Элли сильно меняется. В конце концов, она взрослеет, начинает работать учительницей. Дороти из книг Баума, если помните, статична. Ей никогда не суждено вырасти, поскольку она потом навсегда переселяется в страну Оз.
Кстати, есть такое стихотворение о постаревшей Элли:
СЕЗОН УРАГАНОВ
О стране, что любила, молчи, ни звука!
Между вами – пустыня, прочерк.
Миссис Каннинг сидит над тетрадью внука,
Разбирая корявый почерк,
Наклоняется низко и водит пальцем
По наречиям и глаголам.
Остается невесело улыбаться,
Потому что на сердце голо.
Возле дома дорога желта от пыли,
Башмаки то и дело рвутся.
Тайный голос нашептывает: не ты ли
Так хотела сюда вернуться,
К этой жизни, а главное, к этой смерти,
Что подходит к тебе украдкой?
Надевай нецветные очки, теперь ты –
Просто бабушка над тетрадкой.
Три ошибки на каждые четверть слова,
А до двух – дотянет едва ли.
Миссис Каннинг отводит глаза и снова
Слышит рев саблезубой твари,
Говорит с вожаком обезьяньей стаи,
Ощущает холод темницы.
И, не видя ни строчки, она листает
Недочитанные страницы.
Тайный голос нашептывает: а если
Подходящий прогноз погоды?
На мгновенье она замирает в кресле
И вцепляется в подлокотник.
Без нее происходят такие вещи,
О которых подумать страшно:
Отправляется к Урфину перебежчик,
Дуболомы хватают Стража,
Великанша наводит свой зимний ужас
На беспомощных, милых, робких…
Миссис Каннинг готовит семейный ужин,
А потом приступает к штопке.
Опускаются сумерки. Значит, скоро
Фред и Джонни вернутся с поля.
Завтра можно будет поехать в город
И собрать мальчугана к школе.
Дотянуть бы до летних ветров, а там уж
Все случится легко и просто…
В декабре Аннабелла выходит замуж,
В марте Гудвину – девяносто.
MARE NOSTRUM (по ссылке находится группа ВК)
Ну а теперь давайте перейдем к той теме, которая обозначена в заголовке. Книга «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова была в свое время переведена чуть ли не на все языки мира. Но массовые тиражи в основном выходили только в странах соцлагеря. Большой популярностью эта повесть пользовалась в ГДР — восточной Германии.
Мы нашли на сайте Goodreads.com отзывы немецких читателей, с большой ностальгией вспоминающих о том, как читали Волкова в детстве. Итак, вот их отзывы.
Замечательная книга, которую я читала бесчисленное количество раз в детстве. В сущности, это восточноблоковский вариант «Волшебника страны Оз». Оригинал я, как девушка, выросшая на востоке Германии, тогда не знала.
История очень похожа на изначальную книгу, только вместо Дороти девушку здесь зовут Элли. Во всяком случае прямо сейчас мне в голову не приходит в голову больше никаких различий. Хотя прошло много времени с тех пор, как я в последний раз читала эти книги.
Sophie VersTand:
Книга детских лет… Я знала ее еще до «Волшебника страны Оз» и с удовольствием читала. Несколько лет назад купила все 6 томов в новом выпуске, чтобы прочитать их все разом. Кроме того, это любимая серия детских книг моей матери.
Сюжет, конечно, прост. Язык тоже прост. Элли — очень молоденькая девушка, а ее собачка Тотошка сразу покоряет сердце. Все очень мило описано. Идея в безусловной дружбе, которую Элли заводит со Страшилой, Железным Дровосеком и Львом. Отлично!
С нетерпением жду последующих встреч.
Sternenstaubsucherin:
В детстве я одолжил книги Волкова у школьного товарища. Мне так понравилось! И до сегодняшнего дня они не теряют своего очарования.
Даже читая вслух, я с увлечением вспоминаю приключения Элли, Тотошки, мудрого Страшилы и Железного Дровосека!
Pixelflocke:
Эта книга пробуждает столько приятных воспоминаний! Истории о маленькой девочке Элли, которая попала в Страну Чудес Гудвина, нравились еще моему папу. Я тоже в детстве их просто проглатывала.
История рассказана и проиллюстрирована с большой любовью. Верные спутники Элли (Железный Дровосек, застенчивый и трусливый Лев, а также пес Тотошка) быстро занимают место в сердце.
Только много позже я узнала, что повесть Волкова основана на «Волшебнике страны Оз» Баума. Но мне книги Волкова нравятся даже больше оригинала. Может быть, потому что я их прочитала первыми.
Dan Richter:
Одна из моих любимых книг в детстве. Но все-таки сейчас я ей разочарован. От языка просто бомбит. У Волкова никогда не бывает, чтобы персонаж просто что-то говорил. Он осторожно шепчет, вдумчиво спрашивает, умно отвечает и т. д. Причем на любую тему каждый должен по очереди высказаться: сначала Страшила, потом Дровосек, потом Элли, потом Лев.
Приключения кажутся несколько произвольными и несвязанными. Но радостно видеть, как увлечен сынишка.
Lisa Schaffner:
Серия про Волшебную страну входит в число книг, которые вы наверняка читали. Мне о них в детстве папа рассказывал. А теперь я снова читаю всю серию, будучи взрослой. Великолепно и просто очаровательно.
Nicole’s Bücherwelt:
Одна из моих любимых детских книг, которую я читала в детстве раз десять или больше. Но даже будучи взрослой, по-прежнему приятно сопровождать Элли и ее друзей в их авантюрном путешествии по Волшебной стране.
Эта версия «Волшебника страны Оз» мне намного больше нравится, чем оригинал! Персонажи и их взаимодействия имеют большую мотивацию, поэтому их легче понять.
Согласны ли вы с этими отзывами? И что сами думаете об этой книге? Пишите в комментариях!
В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров
Дать книге идеальное название — это отдельная большая задача для писателя. Настоящий вызов. От правильного заголовка может зависеть вообще вся судьба книги. Более того, слова, стоящие на титульной странице, способны придать самому произведению дополнительное измерение, вывести его на философский уровень.
Недаром есть столько историй о том, как писатели меняют заголовок по десять раз в процессе работы над будущим шедевром. Или о том, как проницательный редактор заставляет автора сменить заглавие и оказывается прав на все сто!
Подбирая заглавия, автор учитывает контекст той литературной среды, в которой он живет и творит. Везде есть свои наработки, свои сложившиеся традиции.
В русской литературе, например, принято выносить в название имена и фамилии. Это не жесткое правило, разумеется, но таких заголовков очень много: «Евгений Онегин», «Рудин», «Обломов», «Тарас Бульба», «Анна Каренина», «Доктор Живаго», «Петр Первый» и так далее.
А вот в американской литературе очень распространенной традицией стало брать в качестве заголовка цитату из какого-нибудь другого произведения, обычно классического. Часто встречаются отсылки к Шекспиру. Порой — к фольклору.
Вот восемь наиболее ярких примеров.
1. «По ком звонит колокол»
Название этой книги Эрнеста Хэмингуэя восходит к молитве английского поэта XVII века Джона Донна. Вот отрывок из нее:
«…Смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».
2. «Вся королевская рать»
Очень известный роман американского писателя Роберта Пенна Уоррена, жестко разоблачающий скрытые механизмы предвыборной политики в Штатах. Название отсылает к песенке про Шалтая-Болтая:
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Классика модернистской литературы, роман Уильяма Фолкнера, в котором одна и та же история рассказана четырежды — глазами разных ее участников. Один из повествователей — слабоумный Бенджи. Поэтому Фолкнер использовал в названии цитату из шекспировской пьесы «Макбет»:
Жизнь — это тень ходячая, жалкий актер,
Который только час паясничает на сцене,
Чтобы потом исчезнуть без следа; это рассказ,
Рассказанный кретином, полный шума и ярости ,
Но ничего не значащий.
4. «Над пропастью во ржи»
Главная книга американских подростков середины XX веке. Ее автор Джером Сэлинджер вынес в заглавие цитату из стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса:
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
Только главный герой воспроизводит эту цитату в искаженном виде: вместо «звал» говорит «ловил».
5. «Над кукушкиным гнездом»
И еще один мегаизвестный роман, вошедший в золотой фонд американской литературы. Кен Кизи, подыскивая название, воспользовался детской считалочкой:
Кто из дому, кто в дом,
Кто над кукушкиным гнездом…
Гусь тебе кричит: води…
Популярная фэнтезийная сага Филипа Пулмана, которая недавно была экранизирована. Очень немногие знают, что название заимствовано из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
В оригинале произведение Пулмана называется так: His Dark Materials («Его темные материи»). У Милтона сказано: «Unless th’ Almighty Maker them ordain His dark materials to create more Worlds…» Речь идет о сотворении Всевышним новых миров из «его темных материй».
7. «Зима тревоги нашей»
Пронзительный роман нобелевского лауреата Джона Стейнбека. Заголовок отсылает к первым строчкам пьесы Шекспира «Ричард III»:
«Зима тревоги нашей позади, к нам с солнцем Йорка лето возвратилось…»
8. «Унесенные ветром»
Одна из самых известных и читаемых американских книг двадцатого века. Ее написала Маргарет Митчелл в 1930-е годы. Смысл заголовка прозрачен — безжалостным ветром развеяна вся прежняя жизнь американского Юга. Но это еще и цитата из стихотворения Эрнеста Доусона:
Я многое забыл. Как будто вихрь унес
Веселье, буйство, смех, лиловый блеск чулок,
И танцы до утра, и мусор смятых роз…
Оборот «Как будто вихрь унес» в оригинале звучит так: Gone with the wind. И именно эти слова Маргарет Митчелл использовала для заглавия своего романа.
Тут только самые известные примеры, список можно продолжать и продолжать. Например, первый роман американского классика Томаса Вулфа "Взгляни на дом свой, ангел" получил заголовок, благодаря поэме "Люсидас" все того же Джона Мильтона.
Zick Ryder - Стихи о рыжей дворняге (Эдуард Асадов)
Стихи о рыжей дворняге
Хозяин погладил рукою
Лохматую рыжую спину:
— Прощай, брат! Хоть жаль мне, не скрою,
Но все же тебя я покину.
Швырнул под скамейку ошейник
И скрылся под гулким навесом,
Где пестрый людской муравейник
Вливался в вагоны экспресса.
Собака не взвыла ни разу.
И лишь за знакомой спиною
Следили два карие глаза
С почти человечьей тоскою.
Старик у вокзального входа
Сказал:- Что? Оставлен, бедняга?
Эх, будь ты хорошей породы…
А то ведь простая дворняга!
Огонь над трубой заметался,
Взревел паровоз что есть мочи,
На месте, как бык, потоптался
И ринулся в непогодь ночи.
В вагонах, забыв передряги,
Курили, смеялись, дремали…
Тут, видно, о рыжей дворняге
Не думали, не вспоминали.
Не ведал хозяин, что где-то
По шпалам, из сил выбиваясь,
За красным мелькающим светом
Собака бежит задыхаясь!
Споткнувшись, кидается снова,
В кровь лапы о камни разбиты,
Что выпрыгнуть сердце готово
Наружу из пасти раскрытой!
Не ведал хозяин, что силы
Вдруг разом оставили тело,
И, стукнувшись лбом о перила,
Собака под мост полетела…
Труп волны снесли под коряги…
Старик! Ты не знаешь природы:
Ведь может быть тело дворняги,
А сердце — чистейшей породы!
Чтец: Zick Ryder
Композитор и исполнитель: Zick Ryder, сольный музыкальный проект "Dust Factory".
Эта девочка слепая и она очень любит Гарри Поттера, её тетя подарила ей все части книг, написанные шрифтом Брайля
8 января 1878 года – Умер Николай Алексеевич Некрасов
8 января 1878 года (по новому) – Умер Николай Алексеевич Некрасов.
В начале 1875 года Некрасов тяжело заболел и скоро жизнь его превратилась в медленную агонию.
В диагностическом плане вначале высказывались разные предположения, ломали голову довольно долго, но со временем становилось все более очевидным, что речь идет о раковой опухоли толстой или прямой кишки.
Рисунок Ивана Крамского
В начале декабря 1876 года больного консультировал работавший тогда в Медико-хирургической академии профессор Николай Склифосовский, который при пальцевом исследовании прямой кишки отчетливо определил новообразование - ". в окружности верхней части прямой кишки находится опухоль величиной с яблоко, которая окружает всю периферию кишки и, вероятно, причиняет ее приращение к крестцовой кости, отчего эта часть кишки неподвижна; соответственно месту этой опухоли находится весьма значительное сужение кишки, сужение кишки весьма значительно так, что верхушка пальца едва в него проникает"
В общих чертах Николай Алексеевич был ознакомлен со своей болезнью и понял, что речь идет о серьезном заболевании. Настроение его ухудшилось. Врачи стали увеличивать дозу опия, но Н.А.Некрасов относился к этому очень негативно, так как боялся что это повлияет на его умственные способности, а он использовал малейшую возможность для литературной работы - продолжал писать стихотворения.
К этому времени относятся такие его строки:
О Муза! наша песня спета.
Приди, закрой глаза поэта
На вечный сон небытия,
Сестра народа - и моя!
Применявшееся лечение оказывалось все менее и менее эффективным. Больной тяжело страдал. 18 января 1877 г. Некрасову был приглашен хирург проф. Е.И.Богдановский. К нему обратился сам больной поэт.
4 апреля 1877 г. хирурги Н.И.Богдановский, С.П.Боткин и Н.А.Белоголовый предложили Н.А.Некрасову делать операцию и назначили ее на 6 апреля. Операцию было доверено провести Е.И.Богдановскому.
Похороны Некрасова. Рисунок А.Бальдингера
Когда только впервые встал вопрос об операции, сестра поэта А.А.Буткевич обратилась через знакомого в Вене к известному хирургу профессору Теодору Бильроту с просьбой приехать в Петербург и сделать операцию брату. 5 апреля пришло согласие Т.Бильрота, за приезд и операцию он запросил 15 тыс. прусских марок. Готовясь к возможному приезду венского хирурга, Н.А.Некрасов пишет брату Федору: ". немедля пришли деньги, кроме 14 тыс. по векселям, за тобой 1 тыс. процентная. Весь твой Ник. Некрасов" (12 марта 1877 г.) .
Лечившим больного врачам, в том числе и Е.И.Богдановскому, пришлось согласиться с принятым решением и ожидать приезда Т.Бильрота, хотя они отчетливо понимали экстренную необходимость в разгрузке кишечника oneративным путем. Профессор Т.Бильрот прибыл в Петербург вечером 11 апреля 1877 г. и его ознакомили с историей заболевания. 12 апреля он осмотрел больного и переговорил с Е.И.Богдановским о некоторых приготовлениях к операции и о времени вмешательства, которое они согласованно назначили на 13 ч.
Напрасно был выписан из Вены Бильрот; мучительная операция ни к чему не привела.
Вести о смертельной болезни поэта довели популярность его до высшего напряжения. Со всех концов России посыпались письма, телеграммы, приветствия, адресы. Они доставляли высокую отраду больному в его страшных мучениях. Написанные за это время "Последние песни" по искренности чувства, сосредоточившегося почти исключительно на воспоминаниях о детстве, о матери и о совершенных ошибках, принадлежат к лучшим созданиям его музы.
В декабре состояние больного довольно быстро стало ухудшаться, хотя колостома функционировала без каких-либо осложнений, лишь иногда наблюдалось небольшое выпадение слизистой оболочки. Вместе с тем, наряду с усилением общей слабости и исхуданием, появились постоянные и нарастающие боли в ягодичной области слева, припухлость и крепитация на задней поверхности бедра до коленной области, отеки на ногах. Периодически возникал озноб. Из прямой кишки стал выделяться зловонный гной.
14 декабря наблюдавший больного Н.А.Белоголовый определил, как он записал, "полный паралич правой половины тела". Больной был осмотрен С.П.Боткиным. Сознание и речь были еще сохранены. С каждым днем состояние прогрессивно ухудшалось, появились симптомы приближающейся смерти. Больной очень страдал.
26 декабря Николай Алексеевич поочередно подозвал к себе жену, сестру и сиделку. Каждой из них он сказал едва различимое "прощайте". Вскоре сознание покинуло его, и через сутки, вечером 27 декабря (8 января 1878 г. по новому стилю) Некрасов скончался.
30 декабря несмотря на сильный мороз, многотысячная толпа провожала тело поэта от дома на Литейном проспекте до места вечного его успокоения на кладбище Новодевичьего монастыря.
Похороны Некрасова, сами собой устроившиеся без всякой организации, были первым случаем всенародной отдачи последних почестей писателю.
Уже на самых похоронах Некрасова завязался или, вернее, продолжался бесплодный спор о соотношении между ним и двумя величайшими представителями русской поэзии - Пушкиным и Лермонтовым. Ф.М. Достоевский, сказавший несколько слов у открытой могилы Некрасова, поставил (с известными оговорками) эти имена рядом, но несколько молодых голосов прервали его криками: "Некрасов выше Пушкина и Лермонтова"…
Некоторые произведения на канале:
30 декабря родился Редьярд Киплинг
Детство и юность
Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 г., в Бомбее. Когда будущему писателю исполнилось пять лет, родители приняли решение отправить его в английский пансион.
Спустя 7 лет его отправили на учебу в Девонское училище. Именно там юный Киплинг начал писать небольшие рассказы.
Отец, впечатленный талантом сына, определил его в качестве журналиста в редакцию “Гражданской и военной газеты”.
Его произведения начали издаваться и продаваться в 1883 г.
Начало творческого пути
Во второй половине 80-х молодой писатель предпринял поездку по Соединенным Штатам и азиатским странам в качестве репортера. Его путевые очерки приобрели немалую популярность. В 1888-1889 гг. было издано шесть книг с рассказами Киплинга.
В 1889 г. Киплинг обосновывается в Англии. После выхода его первого романа “Свет погас” начинающего писателя стали называть “вторым Диккенсом”.
Расцвет творческой деятельности
В Лондоне состоялось знакомство Киплинга с американским редактором У. Бейлстиром. Примерно в это же время писатель создает такие замечательные произведения для детей, как “Книга джунглей” и “Вторая книга джунглей”.
В 1897 г. свет увидела повесть Киплинга “Отважные мореплаватели”. В 1899 г., находясь в Южной Африке, Киплинг познакомился с символом английского империализма, С. Родсом, и написал один из сильнейших своих романов, “Ким”. Примерно в это же время была написана еще одна замечательная детская книга, “Сказки Старой Англии”.
Вся биография Киплинга свидетельствует о нем, как о сильной, но беспокойной натуре. Писатель активно интересовался политикой. Блестящий аналитический ум позволил ему “предсказать” грядущую войну с Германией. Являясь сторонником консервативных взглядов, он не раз высказывался против набирающего силу феминизма.
По окончании войны Киплинг стал членом комиссии по военным захоронениям. В 1922 г. он познакомился с королем Георгом V. Монарха и писателя долгие годы связывали теплые искренние отношения.
Болезнь и смерть
Киплинг продолжал писать до первой половины 30-х гг. XX века. К сожалению, его новые произведения пользовались далеко не такой популярностью, как ранние книги, созданные им на заре творческой деятельности.
В 1915 г. у писателя ошибочно диагностировали гастрит. Мучаясь от постоянных желудочных болей в течение многих лет, Киплинг вскоре узнал, что на самом деле у него прогрессирует язва.
Редьярд Киплинг ушел из жизни 18 января 1936 г., в Лондоне. Он был похоронен в Вестминстерском аббатстве. По мнению критиков, писатель внес огромнейший вклад в сокровищницу британской культуры.
В 1892 г. Киплинг женился на сестре У. Бейлстира, Каролине. У них было двое детей. Краткая биография Редьярда Киплинга включает в себя немало трагических моментов. Его дочь скончалась от воспаления легких в 1899 г. Во время Первой мировой войны погиб его сын Джон.
Другие варианты биографии
Вариант 2 более сжатая для доклада или сообщения в классе
Киплинг был самым молодым лауреатом Нобеля по литературе. В момент награждения ему было всего 42 года. Этот рекорд не побит до сих пор.
Работал Киплинг только черными чернилами. По мнению критиков, причиной такого “чудачества” было слабое зрение писателя.
В 1885 г. Киплинг стал членом масонской ложи. Ему нравился этот опыт, и он посвятил своей деятельности в ложе несколько стихотворений.
Писатель до конца жизни страдал от бессонницы. Она развилась на фоне дурного обращения с ним в частном пансионе, в котором он жил в детстве, на протяжении шести лет.
Агния Барто - Наступили холода
Ветер на терраске,
Холодно в коляске!
На Андрейке - телогрейки,
Полосатый шарф Андрейке
Он сидит, едва дыша,
В телогрейке пёстрой.
Как на полюс, малыша
- Привыкай и к холодам! -
И зима приходит к нам,
А не только лето.
Николай Некрасов — Однажды, в студеную зимнюю пору (Отрывок)
Однажды, в студеную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.
И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах… а сам с ноготок!
— Здорово, парнище!— «Ступай себе мимо!»
— Уж больно ты грозен, как я погляжу!
Откуда дровишки?— «Из лесу, вестимо;
Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».
(В лесу раздавался топор дровосека.)
— А что, у отца-то большая семья?
«Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я…»
— Так вон оно что! А как звать тебя?— «Власом».
— А кой тебе годик?— «Шестой миновал…
Ну, мертвая!» — крикнул малюточка басом,
Рванул под уздцы и быстрей зашагал.
На эту картину так солнце светило,
Ребенок был так уморительно мал,
Как будто все это картонное было,
Как будто бы в детский театр я попал!
Но мальчик был мальчик живой, настоящий,
И дровни, и хворост, и пегонький конь,
И снег, до окошек деревни лежащий,
И зимнего солнца холодный огонь —
Все, все настоящее русское было,
С клеймом нелюдимой, мертвящей зимы,
Что русской душе так мучительно мило,
Что русские мысли вселяет в умы,
Те честные мысли, которым нет воли,
Которым нет смерти — дави не дави,
В которых так много и злобы и боли,
В которых так много любви!
Играйте же, дети! Растите на воле!
На то вам и красное детство дано,
Чтоб вечно любить это скудное поле,
Чтоб вечно вам милым казалось оно.
Храните свое вековое наследство,
Любите свой хлеб трудовой —
И пусть обаянье поэзии детства
Проводит вас в недра землицы родной.
Редьярд Киплинг - Заповедь
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен всё воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту всё, что накопил c трудом,
Bcё проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно всё пусто, всё сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и твёрд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
"Война и мир"—4 тома много или мало?
Для тех, кто ненавидел "Войну и мир" за 4 книги. Для слепых на Брайле их целых 28 😉
P.S. названия напечатаны плоским шрифтом на корочке для удобства нахождения книг, не все сотрудники библиотеки не видят
Логично
"Ульфр Слепой""Книга Ульфра"
Сергей Есенин -Письмо к женщине
Вы всё, конечно, помните,
Приблизившись к стене,
Взволнованно ходили вы по комнате
В лицо бросали мне.
Нам пора расстаться,
Что вас измучил
Моя шальная жизнь,
Что вам пора за дело приниматься,
Катиться дальше, вниз.
Меня вы не любили.
Не знали вы, что в сонмище людском
Я был как лошадь, загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым ездоком.
Что я в сплошном дыму,
В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь, что не пойму -
Куда несет нас рок событий.
Лица не увидать.
Большое видится на расстоянье.
Когда кипит морская гладь -
Корабль в плачевном состоянье.
За новой жизнью, новой славой
В прямую гущу бурь и вьюг
Ее направил величаво.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Не падал, не блевал и не ругался?
Их мало, с опытной душой,
Кто крепким в качке оставался.
Но зрело знающий работу,
Спустился в корабельный трюм,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
И я склонился над стаканом,
Чтоб, не страдая ни о ком,
У вас была тоска
В глазах усталых:
Что я пред вами напоказ
Себя растрачивал в скандалах.
Что в сплошном дыму,
В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь,
Куда несет нас рок событий.
Теперь года прошли.
Я в возрасте ином.
И чувствую и мыслю по-иному.
И говорю за праздничным вином:
Хвала и слава рулевому!
В ударе нежных чувств.
Я вспомнил вашу грустную усталость.
Я сообщить вам мчусь,
И что со мною сталось!
Сказать приятно мне:
Я избежал паденья с кручи.
Теперь в Советской стороне
Я самый яростный попутчик.
Не мучил бы я вас,
Как это было раньше.
За знамя вольности
И светлого труда
Готов идти хоть до Ла-Манша.
Я знаю: вы не та -
С серьезным, умным мужем;
Что не нужна вам наша маета,
Ни капельки не нужен.
Как вас ведет звезда,
Под кущей обновленной сени.
Вас помнящий всегда
непонятен мне студийный конец, а так очень нравится.
много видеостихов, если понравилось то заходите)
О применении стихов.
Пару лет назад меня и еще несколько сотрудников отправили в Москву на стажировку/повышение квалификации. Среди разных занятий в программу обучения был включен тренинг название которого я уже не помню, что-то о активных продажах, под соусом корпоративной этики с приправой из тимбилдинга. Проводила тренинг довольно симпатичная девушка-тренер Таня. Нудноватые презентации чередовались какими-то тестами, играми, заданиями и тому подобным. В самом начале Таня проинструктировала нас о дисциплине, выключении телефонов, отсутствие посторонних разговоров и прочее. Была обозначена и кара за несоблюдение правил - выполнить какое нибудь задание тренера: станцевать ламбаду, простоять на одной ноге 5 минут, спеть песенку и так далее. Надо сказать, что не задолго до этого мою беременную супругу положили в больницу "на сохранение" в связи с угрозой выкидыша. Я нервничал по этому поводу, телефон перевел в беззвучный режим и периодически на него поглядывал, боясь пропустить звонок или смс. Татьяна заметила мои действия и вытянула за руку на середину круга со словами:
" Лазил в телефон? Давай теперь прочти нам какое нибудь стихотворение из классики, да так чтоб с выражением, как в театре, а мы послушаем!"
На тренинге было человек 20-25 и они разразились ободряющими аплодисментами. Я был чрезвычайно зол и решил - будет тебе Танечка стишок с выражением! Перехватил ее руку за запястье, другой рукой ухватил за попу, притянул ближе к себе и громко, с выражением, прочел прямо над ухом отрывок из писем римскому другу:
"Этот ливень переждать с тобой, гетера,
я согласен, но давай-ка без торговли:
брать сестерций с покрывающего тела --
все равно что дранку требовать от кровли.
Протекаю, говоришь? Но где же лужа?
Чтобы лужу оставлял я -- не бывало.
Вот найдешь себе какого-нибудь мужа,
он и будет протекать на покрывало."
После этого сел на место. Таня с минуту еще постояла, и надо отдать ей должное, взяла себя в руки и кое-как довела тренинг до конца. После этого я вернулся из командировки домой и её больше никогда не видел.
Недавно в сети мне попался арт (он иллюстрирует данный пост) с девушкой внешне похожей на тренера именно в тот момент. Меня заела совесть и я решил написать эту историю. Татьяна, прости пожалуйста, я не хотел тебя обидеть.
Как Брэдбери и Бродский цитату не поделили
«Есть преступления хуже, чем сжигать книги. Например - не читать их». Многие знают эту цитату, она довольно популярна в соцсетях. И в соцсетях её источником как правило значится книга «451 градус по Фаренгейту» Р. Брэдбери. Причём не в каких-то там Вконтактах или, упаси господи, Одноклассниках. В социальной сети любителей книг BookMix.ru это третья по популярности цитата, а в LiveLib и вовсе первая! Почти 3 тысячи читателей в BookMix и LiveLib добавили эту фразу в свои цитатники. Недавно я делал подборку цитат о книгах из книг и нетрудно догадаться, какое высказывание возглавляло эту подборку. Но я ошибся . как и огромное число людей, перепостивших эту цитату в самых разных соцсетях.
Откройте любое издание книги Брэдбери и попробуйте найти там это высказывание. У вас ничего не выйдет. Ведь такой цитаты там нет. Более того - поиск в русскоязычном интернете вообще не выведет вас на первоисточник. Яндекс и Google выдадут сотни сайтов с цитатами и ни одного намёка, откуда это высказывание взялось. Чуть более информативным окажется поиск по англоязычному варианту: «There are worse crimes than burning books. One of them is not reading them». В буржуйском Викицитатнике ( https://en.wikiquote.org/wiki/Ray_Bradbury#Quotes ) есть два высказывания Брэдбери, похожих по смыслу: "You don't have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them" (Не нужно сжигать книги, чтобы уничтожить культуру. Достаточно сделать так, чтобы люди перестали их читать) и "There's no reason to burn books if you don't read them" (Нет причин сжигать книги, если вы их не читаете). И всё-таки это не совсем то, но есть там сведения и о нашей цитате.
Фраза «Есть преступления . » указана как неподтверждённая. Якобы, Брэдбери произнёс её в интервью газете The Seattle Times в 1993 году, а также в 2000 для газеты Peoria Journal Star. Однако, никаких подтверждений этому нет. Единственное, что действительно связывает Брэдбери и нашу цитату - интервью писателя газете Time ( http://content.time.com/time/arts/article/0,8599,2012734,00. ), датированное 2010 годом. Правда, там её произносит журналист: «Вы говорили, что есть преступления худшие, чем сжигать книги, например, не читать их. Почему люди не читают столько, сколько читали раньше?». И Брэдбери не возражает против приписывания ему авторства высказывания. Впрочем, и не утверждает его, отвечая на вопрос журналиста. Постойте, скажете вы, но при чём тут Бродский? Давайте узнаем.
В англоязычном интернете эту цитату тоже часто приписывают Брэдбери, но не менее часто, а может даже и чаще, её автором указывается Иосиф Бродский. И опять-таки никакой поиск нам не выдаст первоисточника. Англоязычный Викицитатник утверждает, что эта цитата за авторством Бродского есть в некоей книге The Balancing Act : Mastering the Competing Demands of Leadership (1996) . Учитывая название, тематику, а также то, что Бродский никакого отношения к книге не имеет, источник довольно сомнительный. Зато в Нобелевской речи поэта мы находим почти идентичные по смыслу строки: «. ни один уголовный кодекс не предусматривает наказаний за преступления против литературы. И среди преступлений этих наиболее тяжким является не цензурные ограничения и т. п., не предание книг костру. Существует преступление более тяжкое - пренебрежение книгами, их не-чтение». Вот это вполне может сойти за первоисточник, который потом укоротили до конечной формы. Как в авторах оказался Брэдбери не совсем понятно, но, видимо, это связано с тематикой «451 градус . ». Ведь это, пожалуй, самая известная книга про сожжение книг.
Вот такая вот странная и не до конца выясненная судьба у самой известной цитаты о книгах, которую в её наиболее распространённом виде не произносил вообще никто. И уж точно она не имеет никакого отношения к книге «451 градус по Фаренгейту».